Sertifisert oversettelse 

Sertifisert oversettelse er noen ganger påkrevd av mottaker. Dette gjelder særlig når mottaker er et myndighetsorgan i utlandet. Med sertifisering vil oversettelsen ha et stempel som bekrefter at innholdet samsvarer med originalen.  

I dette innlegget ser vi nærmere på sertifiserte oversettelser, og når det trengs! 

Tre personer bestiller hjelp med oversettelse i Oslo

Hva er en sertifisert oversettelse? 

En sertifisert oversettelse er en oversettelse som er utført av en statsautorisert translatør. Sistnevnte er en person som har avlagt en eksamen i det relevante språkparet ved NHH. Det kan for eksempel være snakk om norsk–engelsk eller arabisk–norsk.  

Autorisasjonen gis med bevilling fra Kunnskapsdepartementet. Denne viser at oversetteren har kompetansen som trengs for å kunne oversette mellom de aktuelle språkene. Oversettelsene bekreftes med et eget stempel, slik at mottaker vet at innholdet er korrekt. 

Autorisert oversetter fra russisk til norsk og andre språk 

Dersom du har behov for en sertifisert oversettelse, finnes det oversettere som kan hjelpe deg med de fleste språk. I Norge er det blant annet mange som har kompetanse innen norsk–engelsk, russisk–norsk og tyrkisk–norsk.  

Én og samme oversetter kan ha kompetanse innen flere språk, men de fleste fokuserer på ett språkpar. Personer som har vokst opp med to morsmål vil gjerne bli dyktige oversettere i disse språkene.  

Forretningsmann hopper hekk: Motta hjelp av en dokumentoversetter

Hvor mye koster sertifiserte oversettelser? 

Ofte vil en sertifisert oversettelse koste litt mer enn en «vanlig» oversettelse. Dette skyldes blant annet at det er færre translatører å velge mellom, noe som gjerne bidrar til økt pris. Eksakt pris kan imidlertid variere mye fra oversetter til oversetter, og fra byrå til byrå.  

I tillegg til dette vil selvfølgelig lengden på dokumentet som skal oversettes ha mye å si. En tekst på 100 ord koster sannsynligvis mye mindre å oversette enn en på 4 000 ord.  

Finn en statsautorisert oversetter i Bergen eller andre steder 

Rundt om i vårt langstrakte land finnes det mange statsautoriserte oversettere som kan hjelpe deg. Dette gjelder kanskje særlig i storbyer som Oslo, Bergen, Trondheim og Stavanger. Husk imidlertid på at du også kan få hjelp på nett.  

De fleste oversettere i dag tilbyr tjenestene sine over nett. Du kan dermed bestille og motta oversettelsen helt uten å forlate godstolen. Den digitale prosessen gjør dessuten at du får den ferdige oversettelsen raskere. 

Forstørrelsesglass: Hva er en dokumentoversetter?

Når trengs godkjent oversettelse av dokumenter? 

Det er opp til mottaker å avgjøre hvorvidt oversettelsen din må være sertifisert eller ikke. Skal du for eksempel sende en oversatt fødselsattest eller lignende til myndighetene i et land, kreves ofte sertifisering.  

I andre tilfeller er sertifisering helt unødvendig. Dette gjelder som regel både for markedsføringstekst, private brev, bøker, søknader og lignende. Er mottaker en privatperson eller bedrift, er det normalt sett ikke behov for stempel og sertifisering. 

Motta hjelp av en profesjonell dokumentoversetter

Få hjelp med oversettelse av dokumenter 

Enten du har dokumenter eller annen tekst som skal oversettes, kan Din Translatør hjelpe deg. Våre flinke oversettere har god språkkompetanse, og sørger for at teksten oversettes med stor presisjon.  

Fyll gjerne ut bestillingsskjemaet for å motta et uforpliktende pristilbud. Basert på språk og antall ord, vil vi utarbeide et tilbud tilpasset oppdraget ditt!