Oversettelsesbyrå i Oslo

Om du bor i Oslo og trenger hjelp til å oversette noen dokumenter, så har vi en gladnyhet til deg. Og den er at det kryr av oversettelsesbyråer i Oslo, så det kommer ikke til å være vanskelig å finne et byrå som tar på seg slike oppdrag i det hele tatt. 

I veldig mange situasjoner vil det være en god idé å benytte seg av et oversettelsesbyrå. Selv i de situasjoner hvor du ikke absolutt må, så vil det uten tvil være lurt å gjøre det. 

Temaet for denne artikkelen er oversettelsesbyråer i Oslo, så her skal vi svare på diverse spørsmål som er relaterte til dette. Og hvis du har et spørsmål vedrørende dette, så vil du forhåpentligvis finne svaret du leter etter her!

Et forstørrelsesglass

Hva er et oversettelsesbyrå?

Men hva er egentlig et oversettelsesbyrå? Språklig sett er dette et sammensatt ord, og det består av ordstammene oversettelse og byrå. Disse ordene er bundet sammen takket være fugebokstaven s i midten. Dette kan også kalles en binde-s.

Når det gjelder innholdet i selve begrepet, så er det nøyaktig hva det høres ut som at det er. Det er et byrå som hjelper deg med diverse problemstillinger i forbindelse med oversettelse av forskjellige dokumenter.

En bunke med dokumenter

Hvorfor bør man velge et oversettelsesbyrå?

Det er mange grunner til hvorfor man bør velge et oversettelsesbyrå. Noen av de viktigste grunnene til at du bør benytte deg av et oversettelsesbyrå skal vi se nærmere på nedenfor.

Dokument, PC og forstørrelsesglass

Du slipper å gjøre det selv

Ved å benytte deg av et oversettelsesbyrå, så slipper du først og fremst å gjøre det selv. Er ikke det en deilig tanke? Det er vi ganske sikre på at det er!

I tillegg er dette noe som definitivt er innenfor rekkevidde. Det er ikke vanskelig å komme i kontakt med et oversettelsesbyrå i det hele tatt. Det eneste du trenger å gjøre, er å finne et oversettelsesbyrå som du ønsker å benytte deg av og bare ta kontakt med dem. Enklere blir det faktisk ikke. Skummelt er det heller ikke, for vi garanterer deg at de klør i fingrene etter å komme i gang med å oversette teksten din!

Men det er også viktig å nevne at det å hyre inn et oversettelsesbyrå ikke kun fører til at du får et punkt mindre på gjøremålslisten din. For det er heller ikke sikkert at du er i stand til å oversette din egen tekst. Årsaken til det er at noen tekster krever spesifikk kompetanse som du sannsynligvis ikke har, med mindre du er en statsautorisert oversetter selv. Men da er det heller usannsynlig at du trenger et oversettelsesbyrå sin hjelp.

En tekstforfatter som viser frem arbeidet sitt

Du er garantert en god oversettelse

Ved å hyre inn et oversettelsesbyrå, er du også garantert en god oversettelse. Ikke bare fordi du faktisk betaler dem for det, men rett og slett fordi de vet nøyaktig hva de driver med. Og det vil også den ferdige oversettelsen bære preg av. 

Det finnes mennesker som tenker at de kan gjøre det selv, og at resultatet blir minst like bra. Og vi vet at ofte kan føles sånn, men det faktisk ikke sikkert at det er tilfellet. For det ligger så mye mer bak en god oversettelse enn det som er synlig for det blotte øyet.

Nedenfor kan du lese mer om hva det er som kjennetegner en god oversettelse.

Personer med puslebrikker

Hva er en god oversettelse?

Vi sier altså at du er garantert en god oversettelse ved å hyre inn et oversettelsesbyrå. Men hva er det egentlig som kjennetegner en god oversettelse? Dette spørsmålet skal vi forsøke å besvare på en god måte nedenfor.

Din Text

Teksten må tilpasses målgruppen

Først og fremst er det viktig at oversetteren virkelig setter seg inn i hvem teksten skal skrives for. Det er nemlig slik at man ikke kan skrive en tekst rettet mot 13 år gamle jenter på samme måte som man ville skrevet en tekst for middelaldrende menn som pusher 50 år. 

Du tenker kanskje at det å tilpasse teksten til målgruppen høres ut som en grei skuring, men det er ikke alltid like enkelt som det kanskje høres ut som at det er. Derfor er det viktig at vedkommende som skal gjennomføre oppgaven har trening i å gjøre nettopp dette. Noe annet vil rett og slett være det samme som å kaste penger ut av vinduet.

En skribent som hopper over hekk

God setningsflyt

Ved å benytte deg av fagfolk som virkelig vet hva de driver med kan du også være helt sikker på at den ferdige oversettelsen blir en tekst med god setningsflyt.

Det betyr rett og slett at den ferdige oversettelsen inneholder gode formuleringer. Det er viktig at ordene og setningene som blir brukt føles og høres naturlige ut, eller så vil det komme tydelig frem i teksten at dette er en tekst som opprinnelig ble skrevet på et annet språk. Og det er absolutt ikke meningen i det hele tatt.

PC og dokument

Ingen maskin- eller direkte oversettelser

Når du benytter deg av et oversettelsesbyrå kan du også stole på at du ikke ender opp med å få en oversettelse som har blitt oversatt ved hjelp av en maskin.

En tekst som er oversatt ved hjelp av en maskin, et oversettelsesprogram som Google Translate eller som inneholder en haug av direkte oversettelser, er det stikk motsatte av en god tekst. Dette er rett og slett ikke mulig å finne en dårligere tekst enn dette.

Hvis du mot formodning skulle ende opp med en slik tekst etter å ha benyttet deg av tjenestene til et oversettelsesbyrå, så skal du ikke nøle et eneste sekund med å klage på arbeidet de har gjort. Det er ikke sikkert at man kan kalle det arbeid en gang; det er i hvert fall ikke et skikkelig stykke arbeid. 

Skribenter

Det er oversettelsesbyråer overalt

Innledningsvis nevnte vi at det kryr av oversettelsesbyråer i Oslo og at det derfor ikke kommer til å være noe problem å finne et oversettelsesbyrå der. Det betyr imidlertid ikke at alt håp er ute hvis du ikke bor i Oslo.

Selv om du bor i Bergen eller Ålesund er det mulig å finne et oversettelsesbyrå som kan hjelpe deg. Det finnes oversettelsesbyråer i disse byene også!

Hvis det imidlertid skulle vise seg at du bor et sted hvor det ikke finnes et eneste oversettelsesbyrå, så finnes det mange byråer som ikke bryr seg om hvor kundene deres bor. Disse byråene kan du velge og vrake i, og vi kan garantere deg at du finner noen som ikke har noen problemer med å forstå visjonen du har for teksten din!

Et håndtrykk

La oss hjelpe deg!

Det finnes massevis av oversettelsesbyråer i Oslo og området rundt Oslo. Men om du ikke bor i noen av disse områdene er det heller ingen grunn til bekymring, for det finnes mange oversettelsesbyråer som tar på seg oppdrag uavhengig av hvor kunden bor. 

Din Translatør er et godt eksempel på et slikt byrå. Vi hjelper deg enten du er bosatt på Lindesnes eller på Nordkapp. For oss spiller akkurat den lille detaljen noen rolle! Men det skal også sies at vi sogner til Oslo, i og med at det er her vi har kontorer. 

Så enten du er bosatt i Oslo eller et helt annet sted, så kan Din Translatør hjelpe deg. Hos oss får du hjelp til det du trenger og enda litt til. Her vil du nemlig bli tilbudt de første 500 ordene gratis. Dette høres ut som et veldig bra tilbud, synes ikke du også det? Ta imot tilbudet ved å ta kontakt med oss i dag!