Oversette bøker fra engelsk til norsk

Har du noen gang lest en bok som hadde et budskap som traff deg rett i hjertet? Kanskje fikk det deg til å tenke at «dette er en bok som må leses av flere». Men det var bare et problem; boken var skrevet på engelsk, og det er langt ifra slik at alle føler seg komfortable med å lese engelsk litteratur. Men da er det heldigvis slik at det går an å oversette bøker fra engelsk til norsk!

Å oversette bøker fra engelsk til norsk er ikke nødvendigvis en enkel oppgave, men det betyr ikke at det er helt umulig heller!

I denne artikkelen skal vi se nærmere på noen ting som du er nødt til å være klar over, hvis du vurderer å prøve deg på å oversette bøker fra engelsk til norsk. Denne artikkelen vil altså være svært nyttig for deg som ønsker å gjøre karriere av det å oversette bøker!

En person som viser frem arbeidet sitt

Du kan bli oversetter

Har du noen gang tenkt tanken på å bli oversetter, men så har du endt opp med å legge fra deg tanken fordi det virker helt umulig? Vi kan imidlertid fortelle deg at selv om noe virker umulig, så betyr ikke det at det er det. En ting er bare umulig hvis du lar den være det! 

Når det gjelder det å bli oversetter, så kan vi garantere deg at det er så langt ifra umulig som det er mulig å komme. Oversetter er nemlig en ubeskyttet yrkestittel, så det er ikke slik at du er nødt til å ha studert i 5-6 år for å jobbe i denne bransjen. Det fungerer nemlig slik:

  • Har du en bachelorgrad/mastergrad i tekst eller oversetting? Da kan du jobbe som oversetter!
  • Har du tatt Norges Handelshøyskoles autorisasjonsprøve i oversetting? Da kan du jobbe som oversetter!
  • Har du drevet med oversetting så lenge du kan huske og er en kløpper på dette? Da kan du jobbe som oversetter!
En bunke med dokumenter

Å oversette bøker tar tid

Før man tar på seg oversettelsesoppdrag, er det viktig å være klar over én ting. Og det er at det å oversette, for eksempel bøker, er noe som tar tid.

Hvis det å oversette en bok er et av punktene på gjøremålslisten din, så er det usannsynlig at dette er et punkt du kan krysse av etter bare et par timer.

Hvis det mot formodning skulle være tilfellet, så må du nok belage deg på at det blir stilt spørsmålstegn ved flere aspekter ved oversettelsen din. Uansett hvor dyktig man er, så vil det å oversette bøker ta tid!

Personer som lager sjekkeliste

Tips til deg som vil bli oversetter

Det er altså ikke umulig å bli oversetter, og det gjelder uansett hvor gammel du er. Man kan bli oversetter i både ung og godt voksen alder!

Det er dog ikke til å stikke under en stol at de beste oversetterne ofte har drevet med noe eller hatt en eller flere hobbyer som har hjulpet dem med å forbedre språkkunnskapene sine.

Her er noen tips til deg som vil bli oversetter:

  • Øvelse gjør mester, så vi anbefaler deg å begynne med oversettelse så tidlig som mulig. I begynnelsen kan du prøve deg på noen korte tekster før du går videre til lengre tekster som bøker og lignende! Prøv deg også på ulike sjangre og tekster med forskjellige lengder.
  • Les bøker; les mange bøker skrevet på begge målformer. Så om du ønsker å bli norsk-engelsk (og dermed også engelsk-norsk) oversetter, så bør du lese både norsk og engelsk litteratur. Det å høre på engelsk musikk og det å se på engelske filmer kan også gjøre deg til en bedre oversetter på sikt!
  • Det er imidlertid mange om beinet når det gjelder oversettelse av bøker fra engelsk til norsk og omvendt, så det kan lønne seg å velge et språk som ikke så mange behersker. Kanskje du studerte tysk på ungdomsskolen? Da kan språkkombinasjonen norsk-tysk kanskje være noe for deg!
  • Ta kontakt med forskjellige forlag og si at du er interessert i å jobbe som oversetter hos dem.
  • Hvis du er ung, så er nok dette litt langt opp og frem, men det kan også være lurt å flytte til et land som snakker språket du ønsker å oversette i en lengre periode. Da vil du bli eksponert for målspråket på en helt annen måte, og det vil uten tvil gjøre deg til en bedre oversetter og en interessant kandidat for forlagene!
  • Sist, men absolutt ikke minst: Det er ikke sikkert at du får napp første gangen du kontakter et forlag, men her er det viktig å ikke gi opp! Om du får et avslag, legg det bak deg og fortsett med jobbingen, for en eller annen gang vil du få et positivt svar!
Et håndtrykk

Få hjelp til å oversette boken din

I og med at en oversetter er en ubeskyttet yrkestittel, er det ikke umulig å bli oversetter. I teorien er dette noe hvem som helst kan bli! Det betyr også at dette er en jobb du fint kan ta i etterkant av et karrierebytte i voksen alder.

Det er imidlertid ikke slik at alle ønsker å jobbe med det å oversette bøker. Kanskje er det skriving som er din store lidenskap, og så er du på jakt etter noen som kan hjelpe deg med å oversette boken du har skrevet? Det kan Din Translatør hjelpe deg med!

Hos Din Translatør jobber det dyktige konsulenter som kan bistå deg i forbindelse med en rekke problemstillinger som er relaterte til både oversetting og tekstproduksjon. Du kan stole på at du vil bli godt ivaretatt som kunde her hos oss!

Ta kontakt med Din Translatør i dag; da vil du også få de første 500 ordene gratis!