CV engelsk 

Å oversette en norsk CV til engelsk er en viktig prosess for de som søker internasjonale jobbmuligheter. Ved oversettelse av en norsk CV til engelsk er det viktig å ha tungen rett i munnen da det er flere fallgruver.   

I denne artikkelen veileder vi deg gjennom trinnene for hvordan du kan oversette CV-en din selv. Den utforsker også potensielle fallgruver og gir innsikt i viktige elementer for en effektiv engelsk CV. 

Forstørrelsesglass: Hvordan starte selskap i utlandet?

Hva er en CV? 

CV står for Curriculum Vitae, som betyr «livets løp» på latin. Dette dokumentet gir en sammenfattende oversikt over din utdanning, arbeidserfaring, ferdigheter og kvalifikasjoner. Det er en sentral del av jobbsøknadsprosessen og fungerer som en presentasjon av din profesjonelle bakgrunn.  

En CV gir svar på hvilke jobber du har hatt, hvor mange jobber du har hatt og om du ofte har skiftet jobb. I en ansettelsesprosess er mye erfaring positivt, men det kan også være negativt om erfaringen kommer fra korte perioder i flere jobber.  

Sjekkliste for deg som skal starte selskap i utlandet

Hvordan oversette en CV? 

Språklig nøyaktighet er viktig. Vær oppmerksom på at Google Translate og lignende verktøy kan være nyttige, men de oversetter ofte bokstavelig. Kontroller nøye for å sikre korrekt språkbruk og setningsstruktur. Begrepsmessig tilpasning er også viktig.   

Forstå at enkelte begreper og uttrykk på norsk ikke har en direkte parallell på engelsk. Tilpass begrepene for å gi en meningsfull oversettelse. Vær også klar over kulturelle nyanser og tilpass språkbruken til forventet profesjonalitet på engelsk.  

Selv om verktøy som Google Translate kan være nyttige, må du være forsiktig med deres begrensninger. Direkte oversettelser kan føre til misforståelser eller feilinformasjon. Kontroller resultater nøye, korriger eventuelle feil, og fokuser på konteksten bak setningene for å unngå feiltolkninger. 

Tekstdokumenter som er oversatt: Hvordan starte selskap i utlandet?

Hva må man inkludere i en engelsk CV? 

Når man oversetter CV-en til engelsk, er det viktig å få riktig navn på alle seksjonene. Dette kan for eksempel være arbeidserfaring, som blir til «Work Experience». Work Experience fremhever erfaringer fra tidligere arbeid, prosjekter og oppnådde resultater.   

Man har også «Skills» som inkluderer spesifikke ferdigheter som er relevante for stillingen du søker. «References» som jo er referanser, er valgfritt, men kan legges til for å gi ytterligere troverdighet.  

Man må også ha med «Personal Information». Personal information inkluderer navn, kontaktinformasjon, og profesjonell tittel. En oppsummering av CV-en kalles «Professional Summary». Dette gir en kort oppsummering av alle dine ferdigheter og erfaringer. Under «Education», altså utdanningen din, gir du utdannelsesinformasjon med relevante detaljer.   

I oversettelsen av arbeidserfaring er det viktig å ikke bare liste opp oppgaver, men også fremheve oppnådde resultater. Dette gir en dypere forståelse av dine bidrag og ferdigheter. Bruk handlingsord for å formidle din rolle i ulike prosjekter eller oppgaver. 

Fire bedrifter i ulike land samarbeider: Hvordan starte selskap i utlandet?

Kort oppsummert 

Å oversette din CV fra norsk til engelsk er en viktig skritt mot internasjonal jobbsøking. Ved å være oppmerksom på lingvistiske, kulturelle og formelle forskjeller, kan du øke sjansene for å presentere en imponerende engelsk CV. Husk at en godt oversatt CV er nøkkelen til å gjøre et positivt førsteinntrykk på potensielle arbeidsgivere.   

Ta deg tid til å finjustere og tilpasse hver seksjon for å sikre en klar, sammenhengende og profesjonell presentasjon. Unngå også direkte oversettelser. Noen ganger er det nødvendig å omskrive setninger eller uttrykk for å bevare den profesjonelle tonen og sammenhengen. 

Tre personer i målgruppen din: Hvordan starte selskap i utlandet?

Kontakt oss 

Når det kommer til å løfte dine dokumenter til et nytt språklig nivå, er Din Translatør det essensielle verktøyet for suksess. Vi ser ikke på oss selv som kun et oversettelsesbyrå, vi er også språkambassadører som forvandler hvert ord og setning med presisjon og kulturell følsomhet.  

Vårt erfarne team av oversettere og tekstforfattere er dedikert til å levere mer enn bare ord. Vi formidler betydningen bak hvert uttrykk, og sikrer en sømløs overgang fra originalspråket til målspråket. Din Translatør bringer ikke bare språklig nøyaktighet, men også en unik forståelse av målgruppen, noe som gir oversettelsen din en ekstra piff.  

Velg Din Translatør for å få tekstene dine opp på et nytt språklig nivå, noe som vil åpne dørene til en verden full av muligheter. Kontakt oss i dag for en hyggelig prat og et uforpliktende tilbud.